Pages

Ads 468x60px

Pengertian Penerjemah dan Penerjemahan

Pengertian Penerjemah dan Penerjemahan

Pengertian Penerjemahan adalah pengalihan pikiran atau gagasan dari bahasa sumber ke dalam bahasa lain. Penerjemahan juga berarti mengubah teks bahasa sumber ke bahasa sasaran dengan mempertimbangkan makna dari kedua bahasa tersebut. Sehingga tercapailah penyampaian makna dari bahasa sumber tersebut ke dalam bahasa sasaran.  Pentingnya disini adalah dalam suatu terjemahan harus mengikuti kaidah-kaidah yang berlaku dalam bahasa sassaran. Sedangkan pengertian dari penerjemah adalah orang yang melakukan kegiatan tersebut.

Hal lain yang perlu diperhatikan bahwa struktur suatu bahasa akan sangat berbeda dengan struktur bahasa lainnya. Dan walaupun terkadang memang ada sebagian yang sama. Karena didalam setiap kalimat mengandung unsur frasa dan kalusa yang perlu diperhatikan secara khuisus.



Memang tidaklah sulit menerjemahkan makna kata dari bahasa sumber ke bahasa sasaran apabila kata tersebut lepas atau berdiri sendiri, karena arti kata tersebut dapat dengan mudah ditemukan dalam kamus. Tetapi bila bentuk bahasa yang berupa kata sudah tergabung menjadi frasa, kalimat, paragrap ataupun suatu wacana, maka struktur tetap menjadi pertimbangan dalam memaknai bentuk. Bahkan dalam teknik menerjemahkan wacana, seorang penerjemah tidak dapat hanya melihat teks secara keseluruhan, dan kemudian mencarikan padanan katanya yang sedekat-dekatnya dalam bahasa sasaran. Yang perlu diperhatikan adalah bentuk tidaklah harus dipertahankan tetapi makna atau isi pesan tidah boleh diubah.

Sedikit Tips Untuk Mendapat Hasil Terjemahan Yang Baik dan Akurat.
Sebagai seorang penerjemah tentunya ingin mendapatkan hasil terjemahannya cukup akurat dan mudah dipahami. Tanpa harus keluar dari makna bahasa sumber. Maka seorang penerjemah perlu memoles sedikit hasil terjemahannya dengan wajar agar tercapainya hasil yang baik tersebut. Untuk mendapatkan hasil terjemahan yang baik tersebut, perhatikanlah hal-hal berikut dalam menerjemahkan:
  1. Menganalisis teks yang akan diterjemahkan, termasuk memahami amanat yang terkandung dalam teks tersebut.
  2. Menentukan padanan yang tepat atau paling tidak yang paling mendekati, baik dari bahasa sumber maupun bahasa sasaran.
  3. Menyusun kembali atau merekontruksi sesuai dengan bahasa sasaran.
Dari ketiga tips dalam menerjemahkan sesuai diatas, maka akan didapat hasil penerjemahan dengan ungkapan yang wajar. Mengurangi bahasa yang berbau asing. Hasil terjemahan tidak terikat dengan bahasa sumber. Dan tidak adanya penambahan dan pengurangan informasi yang tidak relevan sehingga tidak mengubah amanat atau pesannya dalam bahasa sasaran.

Sekian rangkuman artikel pengertian tentang penerjemah dan penerjemahan.